中國作家網>> 舞臺 >> 資訊 >> 正文
《羅密歐與朱麗葉》劇照3月份,國家話劇院田沁鑫導演的三部大戲將分別登上美國、香港的舞臺!肚嗌摺穼⒏懊绹夏岬纤囆g中心參加“華盛頓喜劇藝術節”,這算得上一次非常高規格的演出;另一部由田沁鑫導演、劉曉慶主演的話劇《風華絕代》將在美國洛杉磯等四個城市商演。還有就是由李光潔、殷桃主演的話劇《羅密歐與朱麗葉》即將在香港藝術節亮相,之后將于3月13日亮相國話劇場。
朱麗葉是“問題少女”
在《羅密歐與朱麗葉》之前的試演中,由殷桃扮演的朱麗葉引起一些爭議,有不少觀眾覺得她的表演像小瘋丫頭,既不聰明討喜,也不精靈古怪。對此田沁鑫解釋說:“之前我們印象中的朱麗葉可能是有點天使公主范兒的,但實際上我讓殷桃表演的朱麗葉是一個‘問題少女’。對于我們來說,戀愛這回事兒學校老師不教,父母不教,所以一直好像有些誤解,我為觀眾呈現的這一版朱麗葉就是那種不太常規的女孩?赡芎芏嗯^眾不喜歡殷桃的表演,但我發現男性觀眾都非常認可殷桃,這就是性別的審美差異吧!
羅密歐是“男愛神”
由李光潔扮演的羅密歐基本得到了觀眾的一致認可,他帥氣又有些頹廢的外形基本符合人們對羅密歐的期待,同時,李光潔能將導演偏口語化的臺詞和莎士比亞詩化臺詞進行處理,比如上一句還是“吃了嗎?”下一句就是“命運啊,難道這就是我的滅頂之災嗎?”這樣天上一句地下一腳的臺詞,能做到無縫鏈接,并且毫無做作地說出來,著實不易。
對于羅密歐這個角色,田沁鑫說:“我是按照‘男愛神’去處理羅密歐的,因為女人可以做到為愛而生,為愛而死,但是男人卻基本都做不到,羅密歐就是‘男丘比特’!
莎士比亞“落地中國”
莎士比亞的這部《羅密歐與朱麗葉》至今已經有四百多年了,但一直被戲劇、電影等不斷翻拍搬演。而此次田沁鑫導演做的這一版本就是強調要“落地中國”,讓觀眾看到“發展中的中國圖景”。為此,在劇中田沁鑫導演選用了汪峰和李霄云、二手玫瑰的歌曲,“莎士比亞這個戲是非常感性的,而中國戲劇人對于以莎士比亞為代表的外國戲劇一直比較理性,多以仰視的手法在排,模仿外國人說話和打扮。后來雖然不戴假發了,但表演仍舊停留在表現主義層面?蓢獾膽騺硌,雖然聽不懂,但我們愛看,因為人家就是那樣的生活背景,不用去找狀態?梢娫诎嵫萃鈬鴳騽r我們需要一道解譯和重新編碼的工序。我這次就是力圖讓‘莎大爺說中國話’,因為這種兩個家族的世仇在中國很難見到,于是劇中背景被放到了發展中的中國的兩個市井大院!
在田沁鑫看來,“最美”和“最撕心裂肺”的愛情就是在青春的跑道上,在導演26歲時,也曾經歷過這樣一場“可以拋棄所有事業,差點兒沒死了”的愛情,同樣在排這部戲時田沁鑫導演也帶入了自己的這段情感經歷,“那是小時候干的特別不著調的但也特別美的事兒!








