<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 訪談 >> 資訊 >> 正文

    劇作家童道明:閱讀、創作都與契訶夫緊密相連

    http://www.rjjlock.com 2014年12月15日09:50 來源:南方網
      已故話劇大師于是之是童道明的摯友。這是他生前送給童道明的字。  已故話劇大師于是之是童道明的摯友。這是他生前送給童道明的字。

      童道明:生于1937年,江蘇省張家港市人,現居北京。著名戲劇評論家、劇作家、契訶夫研究專家。中國社會科學院外國文學研究所研究員。著有《他山集》、《戲劇筆記》、《我愛這片天空:契訶夫評傳》、《惜別櫻桃園》等,并有多種譯著。

      童道明的家在潘家園附近。一出電梯門,就看到笑盈盈的老先生迎候著我們。他的書,分布在同一棟樓的兩所房子里。

      嚴格意義上說,童道明的家里沒有“書房”。他的書分散在兩處房子的幾個房間中,連阿姨屋里,也有好幾個書架。藏書最為集中的一處所在,是客廳過道里。四壁皆書,絕大部分都是從潘家園淘來的,不少是俄文原版書。讓他最為得意的,是幾年前花300元買下的一套《普希金選集》,出版于1882年。

      潘家園淘書

      2001年,童道明搬到現在的住所。那之后的七八年,周末逛潘家園變成了他的一大樂趣!胺彩怯嘘P俄羅斯文學藝術的,我都買!比辗e月累,那些印著“XX圖書館”或“X藏”的泛黃圖書,逐漸塞滿了童家的書柜。每當淘到心愛之書,他都會在扉頁記錄下來。比如那本愛倫堡寫于1942年到1943年之間的戰地札記,童道明這樣記錄道:“今天在潘家園意外覓得此書。在紀念反法西斯戰爭勝利六十周年的日子里,見到、讀到愛倫堡這本懷著巨大的激情寫出的戰地札記,不免感慨又唏噓。2005年5月21日!

      “當時買的時候非常便宜,很不起眼!边@本書日后也確實幫了他不少。其中有兩篇被他翻譯后用到一本書里,還有一篇用到了劇本里。

      俄文書淘多了,難免會遇上熟面孔。有一次童道明就買到了自己留學期間老師古里索夫(音)的書《俄國文學史》!拔掖蠖悄甑恼撐,他還給我的論文打了四分,滿分是五分!蓖烂魑⑿χf。

      雖然主要選擇原版書,中文書碰到喜歡的也不會放過。比如有一本書的扉頁注明“王萍購于漢口,1950年6月1日!蓖烂髋卸ㄟ@個“王萍”,是電影導演王萍。原因是書里還蓋有“宋之的”的章,劇作家宋之的正是王萍的先生。這類的淘書趣聞還很多,童道明也曾以此為題在報紙開過專欄并結集成書。

      而今童道明已不怎么去潘家園淘書!艾F在沒什么值得買的書,到那里之前都被人挑過了!

      77歲的高產劇作家

      在童道明家中,有不少俄文的戲劇評論。

      事實上,他最早為學界之外注意到,大概就是以“戲劇評論家”的身份。在上個世紀80年代,他憑借厚積薄發的一系列戲劇評論引發關注,被人與杜清源、林克歡“捆綁”(童道明語)在一起!岸帕滞钡难盘,在當時可謂聲名顯赫。

      不過今天的童道明,已經不怎么再寫戲劇評論了。一來年紀大了之后出門看戲是難事,二來他也意識到,“年輕人的觀念走到我們前面了”。

      童道明翻譯過諸多俄文作品。今年恰逢契訶夫去世110周年,上海譯文出版社在國內首次推出了《契訶夫戲劇全集》,其中收錄了童道明所譯的《林妖》《沒有父親的人》。正因如此,童道明常會被介紹為“翻譯家”。但童道明非?咕苓@一稱號,他覺得自己是熱愛契訶夫、為了研究契訶夫才翻譯,和翻譯家的工作是有區別的。

      不過他對“劇作家”的名號倒是并不抵觸。77歲的他,今年連續寫了兩部作品———“契訶夫三部曲”第二部《契訶夫和米齊諾娃》,將由國家話劇院的楊申擔任導演,明年1月上演;而另一部衛國戰爭題材的劇本,兩個月前才萌發想法,現在已完成了第二稿修改。

      不算尚未完稿的這部戰爭題材話劇,童道明已經寫了八個劇本。這對于年近花甲才開始戲劇創作的他來說,著實可謂高產。當年有感于小劇場充斥各種搞笑的話劇,童道明決心要寫一部現代悲劇。他的處女作就是向契訶夫致敬的《我是海鷗》。

      童道明的作品,一向被稱為“人文戲劇”,文學性是其中鮮明的特點。而追根溯源,他對于文學的偏愛來自年少時期長輩潛移默化的影響。

      “我的母親是位業余詩人!蓖烂骰貞浾f。有一次,那時才四五歲的他在夜里醒來,發現媽媽不在身邊。找過去才發現,原來她是在寫詩,“這一幕影響了我的一生”。

      童道明也寫過一段時間的詩。不過,在半年創作了八十多首詩歌之后,他決定停下腳步。因為他發現寫詩與散文、戲劇的創作不同,學養沒有太多幫助,“寫詩的時候覺得孤立無援”。

      不再寫詩,不妨礙繼續讀詩。童道明現在每天早上要做的第一件事,就是抄錄一首中文詩歌和一首俄文詩歌!皩υ姼璧母杏X,還是要保持!12月9日抄錄的是宋之問和茨維塔耶娃的詩。采訪中,他用沙啞的聲音朗誦了好幾首詩歌。除了寫作劇本之外,童道明最近還在讀米蘭·昆德拉的《生命中不能承受之輕》俄文版。

      傾心契訶夫:“他是最善良的作家”

      從大學三年級寫作《論契訶夫戲劇的現實主義象征》開始,童道明的人生就與契訶夫緊密相連。被他稱作“天字第一號恩師”的拉克申,在臨別時贈言:“童,我希望你今后不要放棄對于契訶夫和戲劇的興趣!薄斑@讓我一勞永逸地決定了日后安身立命的職業!蓖烂髟趲в凶詡餍再|的《道明一甲子》中這樣寫道。

      在童道明的家中,有一個書架是專門放置契訶夫書籍的,多數為原版書。包括他所知的中國最早一本《契訶夫小說選》,出版于1929年。還有一本《契訶夫劇本集》,由于經常翻閱,封面都快掉了。

      在《契訶夫戲劇全集》首發式上,童道明評價契訶夫:“他是最善良的作家!钡诙,他在讀書札記中意猶未盡地寫道:“昨天還可以談談契訶夫對莫斯科教堂衷心的向往!薄拔液芴煺娴叵,那些‘文革’中把老舍先生打得失去尊嚴的年輕人,(就是因為)從來沒有聽到過這種讓人產生悲憫之心的鐘聲……”他進而設想,有一天王府井大街教堂里傳出鐘聲……

      “我們不一定要去信教,但宗教情懷是要有的。鐘聲就是宗教情懷的一個象征!蓖烂鲗δ隙加浾哒f。

      契訶夫“善良”的特質是如此吸引童道明,以至于在他自己第一本散文集《惜別櫻桃園》面世的時候,編輯讓他在書勒口寫上最想說的話,他寫的是“喜歡聯想與善良”。

      (記者 張中江 攝影:林沛青)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室