中國作家網>> 電視 >> 資訊 >> 正文
前幾年由于播放過多韓劇,湖南衛視被戲稱為“泡菜臺” ,曾幾何時,因為韓劇的引進受到限制,很多電視劇制作單位便掄開膀子自己拍。近兩年,韓劇幾乎已從湖南衛視絕跡,但“泡菜味”卻從未遠離。從《回家的誘惑》到《一不小心愛上你》 《我家有喜》 《華麗一族》 ,均翻拍自經典韓劇。
不管是播韓劇,還是翻拍韓劇,湖南衛視一直樂此不疲,收視率也節節攀高。翻拍自韓劇《妻子的誘惑》的《回家的誘惑》 2011年首播時,最高收視率破5 %,收視份額高達26 . 7 %,甚至高過了當年萬人空巷的《大長今》 。近年國內翻拍的案例有以《藍色生死戀》 《傳聞中的七公主》為底本的《一不小心愛上你》 《我家有喜》先后熱播; 《天國的階梯》中國版名為《像風一樣離去》 ; 《星夢奇緣》變成了《讓愛隨風》 ; 《夏娃的誘惑》中國版變成了《愛上女主播》 ,收視率都不錯。
“克隆”成為中國觀眾觀看“韓劇”的另一種方式。
比起原創,為何翻拍模式會如此順暢?歸根到底還是經濟原因,觀眾有需求,制片方翻拍性價比高。不難看出,翻拍的電視劇大多是在韓國頗受歡迎的電視劇,經過十多年“韓流”的洗禮,中國觀眾對韓劇已經喪失了“免疫力” ,原版韓劇經受過市場檢驗,一般來說,在商業上失敗的風險較低。
同樣較為發達的美劇、日劇的改編和翻拍難度則較大,美劇節奏快,而且與中國觀眾文化隔閡較大,如果改編幅度大一些,可能就把原劇的精粹給改掉了。日劇雖然創造了無數的經典,但是日劇的引進流程相當繁瑣,要經過作家、電視臺、藝人等多方面的同意和許可,對比起來,韓劇的引進流程就簡單了許多。而且,韓劇的翻拍版權相對便宜,一般只要幾千美元一集。而一集原創電視劇,光劇本費,一集就不止幾千美元,還不一定被觀眾接受。如此一來,翻拍成本低,效率高,市場前景好,回本快,使得翻拍韓劇成了不二的選擇。
其實,以都市言情劇為主的韓劇早年也是從翻拍開始學步的,當瓊瑤劇及其《還珠格格》系列火爆亞洲的時候,韓劇還未走入人們的視野。后來,韓劇不斷地學習、模仿和翻拍,如在韓國風靡一時的《花樣男子》 《惡作劇之吻》等就是翻拍自同名日劇。在這個過程中,韓劇逐漸摸索出了自己的風格,并逐漸地出口外銷,作為電視劇生產大國,和生產過眾多經典劇集的我們,現在要不斷地翻拍一些快餐式劇集,這不得不引起我們的深思。
翻拍是一把雙刃劍,近年大熱的美劇《紙牌屋》 《辦公室》 《謀殺》也都是翻拍自他國電視劇,但在翻拍的過程中都做了針對本國觀眾的處理。而這些翻拍劇的影響力已經遠遠超過原劇集。這是一種良性翻拍?梢哉f,對于翻拍最重要的問題是,翻拍到底是簡單的復制,還是他山之石可以攻玉?如果僅僅是前者,不過是快餐式消費,對文化的發展和自身電視劇創作能力的提升并無裨益,賺了票子,折了文化,并不可取。好在隨著現在IP概念的火爆,一大批成熟的IP作品,納入到電視劇拍攝的議程上來,而隨著《古劍奇譚》 《何以笙簫默》等一些原創現象級電視劇的出現,我們或許可以期待,業界將吹起一股原創之風。








