<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    蘇笑嫣
    來源:中國作家網 |   2025年09月08日15:15

    蘇笑嫣(女),生于1992年。北京外國語大學在讀博士,中國作協會員。出版有詩集《時間附耳輕傳》《當花朵隱匿著雷聲》,長篇小說《外省娃娃》等。作品見《人民文學》《詩刊》《中國作家》《民族文學》《十月》《鐘山》等刊。獲徐志摩詩歌獎、遼寧文學獎、揚子江年度青年詩人獎等榮譽。參加《詩刊》社第36屆青春詩會、第13屆《十月》詩會。

    Su Xiaoyan, nacida en 1992, es doctoranda en la Universidad de Estudios Extranjeros de Pekín y miembro de la Asociación de Escritores de China. Ha realizado una serie de antologías como El tiempo susurra al oído y Cuando las flores ocultan el trueno, y es autora de la novela El ni?o del extranjero. Sus textos han aparecido en Literatura Popular, Revista de poesía, Escritores chinos, Literatura étnica, Octubre y Zhongshan. Ha obtenido el Premio de Poesía Xu Zhimo, el Premio de Literatura de Liaoning y el Premio Anual al Joven Poeta del Río Yangtsé. Ha participado en el 36o Festival de Poesía Juvenil, organizado por la Revista de poesía, y en el 13o Festival de Poesía October.

    五小葉槭

    江水如苦行者

    在晨霧中飄移著虛無的界限。

    五小葉槭通體濕潤,像是過于茂密的竹子

    青色的寒意懸垂——

    在它們細瘦的葉尖。

    昨夜,雨持續擊打

    這些植物的復葉搖蕩

    在窗前,在一種無人可為之替代的暴烈。

    雨落在江上,落在土壤里

    落在柔韌的針葉上,復調

    在黑暗中不斷淵深,并穿過虛幻之墻

    令你把這種激蕩

    理解為持續中取消的瞬間。

    醒來之后,清晨被植物苦澀的氣息充滿。

    你來到江邊,在葉脈上

    看到光,那游走的,細長又沉默的線。

    葉片邊緣嚴峻,暗示可摧毀的力量。

    但新的一日安靜

    是我們從延后中,從未來里

    支取的時間。

    日韩视频无码日韩视频又2020