<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 作家動態 >> 正文

    毛丹青:村上春樹比川端康成更入世 還略帶痞氣

    http://www.rjjlock.com 2013年09月02日14:21 來源:長江日報

    記者歐陽春艷實習生蔡思思

      日前,諾貝爾文學獎得主、日本文學泰斗川端康成全部作品的內地獨家出版授權,由著名出版公司新經典文化獲得。29日,新經典文化率先推出《雪國》、《千只鶴》、《山音》三部經典作品。當日,深諳日本文學內涵的著名學者、作家李長聲與毛丹青,在京與讀者探討川端康成作品,并談起了川端康成與莫言、村上春樹、大江健三郎之間的一些軼事。

      選擇葉渭渠、唐月梅

      經典譯本

      川端康成作品自上世紀70年代末被介紹到中國后,30多年來一直處于未經授權的狀態。目前,我國圖書市場上有十多家大小出版社推出的“非獨家授權”版本,卻沒有一個版本稱得上“唯美”。充斥市場的大量盜版作品,更讓川端康成的粉絲頗為心痛。

      昨日,新經典文化相關負責人介紹,從今年開始,日方將川端康成中文版全集出版的權利授予新經典文化,這將結束其中文譯作良莠不齊的局面。目前新經典正在配合有關方面清理市場,讓沒有合法版權的版本下架。

      作為首度授權出版的川端康成全集,新經典采用了日方所認可的譯作版本,即著名翻譯家葉渭渠、唐月梅兩人的經典譯本。據悉,為再現川端康成小說中空靈靜美的世界,裝幀設計師在推翻了十幾種設計方案后,終于從充滿日本古典主義色彩的友禪布藝中找到了靈感,三部經典之作的封面均以和服花樣的濃艷布藝花紋作為底色,外裹齊腰高外封,隱隱透出內里花色,暗藏從濃烈之美轉向樸素之美的日式審美。

      莫言《白狗秋千架》

      源于“川端之旅”

      川端康成對中國當代作家和作品的影響非常巨大。莫言甚至直言“《雪國》是我寫作道路上的燈塔”。

      毛丹青透露了一個故事:莫言作品《白狗秋千架》,就來源于一次關于川端康成的日本旅行。

      毛丹青說,莫言第一次到日本,就是與他同行。他帶著莫言去了伊豆的溫泉,那是川端康成寫《伊豆的舞女》的地方。有天大家吃飯的時候,門突然打 開,卻沒有人進來,莫言馬上說:“我已經看到了川端康成的魂兒!睆哪且院,莫言像關禁閉一樣在這里寫文章,有時候看到附近的日本人,他還會說些“烏鴉青 年”、“狐貍姑娘”之類奇怪的稱呼。莫言回國后對此還有一個講演,叫做《我在日本神秘的旅行》。

      毛丹青認為,日本之行打開了莫言對于小說的想象,莫言后來寫了《白狗秋千架》(拍成電影叫做《暖》),“他突然發覺不僅可以寫狗,什么都可以”。毛丹青帶著莫言在日本旅行了兩周,狀態一直神神秘秘的莫言有天跟他說:“我零距離接觸到日本作家的原始風景!

      “莫言那個時候才真正理解了川端康成,因為他身臨其境的時候突然找到記憶當中曾經閱讀的快感,那種愉悅,或者那種緊張”,毛丹青分析。

      村上春樹、大江健三郎

      對川端“不感冒”

      雖然川端康成對于中國作家影響很大,但李長聲與毛丹青介紹,在日本,村上春樹、大江健三郎對他卻“不感冒”。

      村上春樹在寫完《1Q84》之后,曾提到對川端康成的評價,他說:“我沒有見到三島由紀夫和川端康成,所以不太清楚,不過我猜他們可能覺得自己 擁有常人沒有的藝術感性,覺得自己是特殊的人,就像藝術貴族,我覺得這一點和我不一樣,我對于生活于世界上的自我幾乎提不起興趣,并不打算去描寫!

      談及村上與川端的差異,毛丹青直言村上實則是個“小說工程學家”,相比川端更加“入世”甚至略帶“痞氣”,也更會經營自己的寫作和形象。毛丹青分析說,村上小說最重要的特質是“主語小說”,這與川端的“非主語小說”恰好相對。

      日本另一位“諾獎”得主大江健三郎則更為有趣,他的獲獎題目干脆與川端康成完全對立。川端康成的獲獎演說是《我在美麗的日本》,而大江健三郎的獲獎演說是《我在曖昧的日本》。

      2002年,大江健三郎在毛丹青的陪同下,前往山東高密尋找莫言的創作軌跡。毛丹青曾就這兩篇針鋒相對的演講詞進行詢問,大江健三郎的回答很簡 單:“文學來源于對立!崩铋L聲認為:“大江的發言是政治性的,他對日本有所批判。川端的發言是藝術性的,討論日本的藝術魅力。他們的性格、政治取向不一 樣,所以他們的差別很明顯!

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室