<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 作家動態 >> 正文

    林少華:村上春樹令日本評論界集體失語

    http://www.rjjlock.com 2013年10月11日09:26 來源:南方網

    林少華

      《挪威的森林》在中國風行已有18年,日本作家村上春樹因之家喻戶曉,中文本譯者林少華也早為中國的“村上春樹迷”熟悉。

      6月29日,林少華專程來穗參加《挪威的森林》讀者見面會,我們的采訪是在飯桌上完成的,杯盤狼藉絲毫沒有影響這一場圍繞小資情調和高雅文學的談話的進行。林少華始終面帶微笑,是那種謙和有禮的笑容;認真回答每一個問題,說到激動處,還輔以身體語言,瞪大的眼睛里竟是一汪清澈。

      已經翻譯村上春樹32部作品的林少華,正在致力于扭轉中國讀者對村上春樹作品的粉紅色“小資情調”的傳統閱讀視角,“深度閱讀”是他的新主張。一本關于村上春樹作品的評論集也已創作近半,不日將付梓。林少華希望能夠通過自己的努力讓中國讀者了解到村上春樹作為斗士的、剛性的一面。

      強調擔當的村上

      南都周刊:您這次來廣州是要作兩個演講。其中一個是關于村上春樹的,主要內容是什么?

      林少華:如何超越“小資”這個層面,對村上春樹的作品做一種深度閱讀,認識村上春樹的另外一面。

      南都周刊:那是否意味著“小資”是對村上春樹作品的誤讀?

      林少華:也不是誤讀。村上春樹的作品到中國已經18年了,但讀者還停留在原有的“小資”印象,應該不夠了。中國讀者最看重的是《挪威的森林》, 歐美不是這樣的,美國流行的是《海邊的卡夫卡》、《尋羊冒險記》。村上春樹作品除了小資“軟”的一面之外,后期作品注重的是作為斗士的硬的、剛性的一面。 這一點國內的讀者關注得似乎有些不夠。

      南都周刊:這種剛性具體是一種什么概念?體現在哪里?

      林少華:村上春樹曾說過“我只寫我自己的感受”,前十年的作品主要關注城市人的感受,刻意經營個人心靈的后花園,也就是大家所說的“小資”情 調;后十年以《奇鳥形狀錄》為分界點開始轉向,強調一種“擔當”或責任意識,致力于對日本的歷史尤其是二戰期間包括侵華戰爭在內的充滿暴力與邪惡的歷史進 行了追究、揭露,發掘日本文化里暴力性因素的源頭和傳承,進而反省和思考日本民族的未來!镀骧B形狀錄》、《海邊的卡夫卡》、《天黑以后》等都屬這類作 品,但村上春樹這一面并沒有被我們的讀者認識得很充分,相關評論也很少。

      村上春樹曾用英語說過一句話:violence,the key to Japan(暴力是打開日本的鑰匙),敢于這樣說的,在當代作家里幾乎是絕無僅有的,即使是大江健三郎也沒有這么明確地表達,這需要勇氣和良知。

      南都周刊:村上春樹作品里的中國人往往是正面的角色,你認為村上春樹對中國人到底出于怎樣的判斷?

      林少華:我在2003年見到村上春樹時,問及他作品中表現出的對中國人的好感的原因。他解釋說,父親在京都大學讀書時曾作為文職人員應征入伍參 戰,戰敗回國后經常跟他說起中國;后來在神戶上中學時,華人華僑比較多,朋友里面也有中國人。村上春樹覺得自己身上很早就有中國因素。

      我覺得這也許是村上春樹的一種懺悔意識的表現,也可能是促使他正視日本民族充滿暴力和邪惡的這段歷史的原因之一。以前對社會問題他是“不介入 的”,從1994年《奇鳥形狀錄》開始轉為“介入”。由放棄責任到擁抱責任,由關注個人心靈到關注整個社會。他認為現代的日本病了,他要努力發掘日本是怎 么病的,病根又在哪里。

      南都周刊:那你認為這種轉折是否說明村上春樹的小說更厚重了?以往中國讀者把村上春樹定義為小資作家,也許跟他前期作品比較“輕”的特點有關,后期這些小說又還未被中國讀者充分消化。

      林少華:確實是這樣的,這也與銷量有關系。前期作品通俗易讀,僅《挪威的森林》就發行了150萬冊。后期作品中《奇鳥形狀錄》譯成中文都有五十 萬字,而且思考的是暴力的起源與傳承這樣嚴肅的問題,這對生活節奏快的現代人來說很難讀,目前發行一共也就5萬冊左右,影響之小可想而知。

      南都周刊:但是從文學價值來講,《挪威的森林》應該不如后期的作品吧。

      林少華:我最佩服的當然是后期的作品,村上春樹本人也并不看重《挪威的森林》!杜餐纳帧肥谴迳洗簶渥髌防锏牧眍,是唯一用現實主義手法寫的長篇,有很多個人成分在里面,而其它作品大多寫得撲朔迷離虛實難辨。

      低調的村上

      南都周刊:你與村上春樹在2003年見過,他給你留下了什么印象?

      林少華:村上春樹是一個很低調的人,我只與他見過一次面。他不是那種隨便與人見面喝酒的人,我們見面時是在他的事務所辦公室,一人一杯茶,坐下來聊天。事務所是個三房一廳,租來的,兩個女秘書,分別負責國外版權和國內版權。

      感覺他與《挪威的森林》里的主人公很相似,有點兒沉默寡言。你不問,他不會主動說話;你問了,他則侃侃而談,條理分明,聲音很平靜,說話時眼睛也不看人,看著桌子,好像是在看著他思維的軌跡。說話習慣、用詞都和主人公口中的基本一樣。

      南都周刊:村上春樹的低調好像在日本也是出了名的,他跟日本的作家聯系多嗎?

      林少華:他沒有參加任何作家同行的團體,也不出席任何座談會、講演、電視采訪等,只接受紙質媒體的采訪,而且還僅限于文學刊物。原因是他不愿個人生活受干擾。

      南都周刊:村上春樹的作品在日本國內獲獎多嗎?

      林少華:很少,但是他在日本屬于影響力最大的作家。日本文學分類只有純文學和大眾文學兩種,村上春樹的作品被歸到純文學一類,像渡邊純一的《失樂園》則屬于大眾文學。在日本,大眾文學是不能進入文學史和大學課堂的,寫論文一般也不以大眾文學為主題,這方面的界限很嚴格,不像我們國內的文學門檻已經低到一定程度了。

      南都周刊:那日本純文學界對村上春樹也很承認嗎?

      林少華:一開始不太承認。村上春樹曾說《挪威的森林》賣到20萬冊時,大家對他還算友好;到七八百萬冊時,大家就不怎么友好了。那時候在日本待 得不太舒服,所以就去了美國,并在那邊寫了《奇鳥形狀錄》等幾部作品。日本的文學圈子,也就像亞洲其它國家的文學圈那樣,有許多說不出來的東西,你書賣多 了,就有人感到不舒服。

      南都周刊:村上春樹最近幾年在做什么?

      林少華:這幾年他做文學翻譯比較多,如《麥田里的守望者》、《long goodbye》等。去年9月份接受香港媒體采訪時他曾透露,現在日本的民族主義上升讓他很憂慮,并點名批判右翼石原慎太郎仇視中國,他說在下一部作品將 涉及這一題材。后來接受中國媒體采訪時他也說自己對個人的權利和自由是很尊重的,好比雞蛋撞在高墻上,如果要選擇,他會站在雞蛋這邊。

      南都周刊:這種態度應該是中國作家所缺乏的。

      林少華:對。我們中國作家往往是站在高墻一邊,推波助瀾,落井下石。當然啦,有的時候也不允許你站在雞蛋這邊,你要站在破碎的雞蛋一邊,你也同樣會破碎。

      中日關系亟待超越

      南都周刊:中日之間的關系現在很敏感,各自的民族主義情緒都在高漲。你在日本也待過幾年時間,中日之間是否存在許多誤解?

      林少華:是的,偏差很大。比如說,咱們認為追究靖國神社參拜問題,是理所當然的,因為日本干了壞事,中國人沒讓日本賠償,還把戰后孤兒撫養成 人,而日本不但不知恩圖報,連承認都不肯。日本人則不這樣想,他們覺得道歉都那么多次了,已經不需要再道歉了,F在的問題就是如何實現超越,對此大家都很 困惑。

      南都周刊:這種誤解,是否與文化界的相互溝通的力度不夠有關系?比如說,建國前國內很多大家都是從日本留學歸來,如周氏兄弟,郁達夫,郭沫若等;當時日本也有許多作家,如芥川龍之介、谷崎潤一郎等,到中國游歷過,F在這方面的交流是不是反而不如民國時候?

      林少華:這也是一方面。另一方面,日本的學校教育沒有把真正的歷史告訴學生,我曾問一個日本的高中歷史老師有沒有教過日軍侵華戰爭這一段。他說 沒教過,而且事情非常巧合,每次剛好講到中日戰爭這段,學期就在這個時候結束了,幾乎每所學校都這樣,即使講,課時也非常少,這應該是日本有關部門刻意安 排的。日本的當代文學作品中也基本沒有涉及到中日戰爭這段歷史。所以,許多日本年輕人不了解這段歷史,對中國人抗議他們參拜靖國神社覺得莫名其妙。

      南都周刊:日本文化里是不是缺少一個真正的自我反省的深度?在這種情況下,村上春樹的小說涉及日本民族的暴力,會不會顯得更可貴?

      林少華:是啊,作品中也談到侵華戰爭,例如在《奇鳥形狀錄》借一個士兵之口提到 南京大屠殺,“將人推到井里去,再往井里扔手榴彈,有些事都不好意思說出口”。這些雖不是作品的主要內容,但即使這樣,絕大多數日本作家也沒有寫到。

      南都周刊:那村上春樹在作品里寫到這些,日本的讀者和文學界有什么反響?

      林少華:日本文學評論界對這個敏感的問題,大多采取置之不理的態度。這本來是日本知識界、批評界反省歷史的一個契機,但日本評論界基本回避了這個,出現了集體失語狀況。日本讀者也似乎沒有關注到這點。

      南都周刊:你對中國現在這種對日本的民族主義情緒有什么看法?

      林少華:我在博客里只要提到日本,就經常挨罵。我覺得,憤青有一種偏激的情緒,我們作為知識界,應該看得更全面些。人家好就好,糟就糟。我們有 責任把一個比較完整的日本呈現出來。某些偏激情緒的產生,也有一部分原因是知識界沒有盡到責任,沒有把完整客觀的日本介紹過來。我們的知識分子也存在失語 的問題。我們的知識分子,我總覺得不幸,以前是意識形態高壓下不允許發出自己聲音,而現在則是經濟大潮中受商品經濟誘惑,沒有節操,沒有堅持。當然不能一 概而論,冷靜而有良知的知識分子還是有,但是眾聲喧嘩,影響越來越小。

      南都周刊:能否推薦一些比較客觀地介紹日本情況的國內學者的著作給讀者?

      林少華:總的來說,以全面客觀地介紹日本為動機的書籍和研究不多。學者孫歌從文學文化的角度來研究,比較獨特,但大家對她的指責比較多,因為她 有些傾向于日本。我們國內的大環境也不太容易使學者發出聲音。我在博客里只要掛上關于日本的文章,就會被罵得狗血淋頭,點擊率非常高。不過也不是所有的人 在罵,而且隨著時間推移,罵的人在減少,我覺得這就是進步。

      南都周刊:像村上這樣有良知的日本人在日本是否有一批人?還是說很孤立?

      林少華:如果就人數來說不少,對中國有偏見的右翼力量,人數不多,但能量大;雨點不多,但聲音大。因為他們控制著輿論工具,與大財團、大公司聯系密切,能得到很多贊助,廣泛宣傳。

      南都周刊:村上春樹對于你的人生來說是怎樣一個存在?

      林少華:我陪伴村上在中國走了18年。要說誰受誰多大影響,都不太現實。兩個大男人,我碰見他的時候,都已經四十歲了,人生觀、價值觀都已經定 型了。要說影響,我覺得主要是文筆上的,我以前寫東西缺少 幽默感。我覺得村上春樹是一個最不像日本人的日本人,無論是行文風格,還是思想架構,都不是水平線上的日本人。日本人沒有一個普世的價值觀,他們覺得對自 己所屬的小團體有利,就是善;否則就是惡。村上春樹則不同,他追求普世性的人性價值,如公平、正直。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室