<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 作家動態 >> 正文

    葉廷芳憶楊絳:“文革”時如母獅為錢鍾書辯護

    http://www.rjjlock.com 2016年05月26日16:52 來源:中國青年報

      翻譯家葉廷芳今天在接受中國青年報·中青在線采訪時,回憶了今晨去世的多年老友楊絳先生。他概括:“一句話總結,就是世紀的奇女子——比她歲數大的也還有,但像她這么好的,真是見不到!”

      今天,作家、翻譯家、錢鍾書先生之妻楊絳在北京協和醫院病逝,享年105歲。

      今年80歲的葉廷芳還記得,1964年夏天,他第一次在中國社科院外國文學研究所門口見到了楊先生!澳菚r候感覺她真的是個窈窕淑女,優雅卻又有些柔弱!彼f,那時接觸的機會不多,內心更多是久仰的感覺,偶爾的接觸是因為錢鍾書先生到自己這里來借德文書。

      在葉廷芳的記憶里,“文革”初期,有人寫錢先生的大字報,楊絳就在這張大字報的邊上糊一張小字報,逐條澄清事實。他更深刻的印象是,當時在外文所召開的批斗會上,“我們這些所謂的走資派都低著頭不敢吭聲。只有楊絳,當揭發批斗到錢先生時,她迅速起身為錢先生辯護,和別人爭得面紅耳赤”。

      葉廷芳記得很清楚,楊絳當時甚至跺著腳,就是不服,執著地澄清:“你們說的不是事實!

      “當時真的如同母獅,難以想象看起來那么柔弱的女子居然可以這么剛強!比~廷芳說。

      “文革”時下放到五七干校,楊絳與葉廷芳分在一個勞動組,一起在菜園班種菜。楊先生當時被大家稱為“楊老太”,工資也高,別人經常開她玩笑,“楊老太,請我們吃西瓜吧”。楊先生當時總是說:“說實話,我心里也很想請你們啊,就怕之后再說我是收買群眾!

      “現在感覺這句話,半開玩笑卻又有一半事實,有點心酸!比~廷芳說。

      令葉廷芳記憶尤為深刻的是,“文革”期間,楊絳先生的女婿跳樓自殺,而她在干校那幾年絲毫沒有吐露,可見她“隱忍的功夫”。從干;貋砗,葉廷芳他們才知道此事。

      葉廷芳還記得,楊先生的女婿自殺后,他們菜園班的勞動場地上突然出現了個尖頭土墳,先生當時自言自語,“連個蓋的都沒有,該多冷啊!逼鋵嵞菚r正值夏天。后來,葉廷芳才意識到,“其實那是她自己在默默地悲哀”。

      葉廷芳認為,楊絳與錢鍾書也是夫妻中的楷模。當時,菜園班怕人偷菜,搭了個窩棚,楊先生歲數大,大家讓她白天在菜園里看菜,比較輕松。她就搬個小馬扎,在棚里寫東西。而當時,錢先生每天的工作是幫大家去公社郵局收取信件。每天早上送信、下午取信。錢先生每個下午去郵局的路上,會多走100多米,到窩棚那里看看楊先生!盎旧鲜清X先生站著,楊先生坐在馬扎上,把寫的東西遞給他看,兩個人交談一陣。后來楊先生自己說,這就像太太小姐們的后花園似的!

      “真的是相濡以沫。感覺他倆的關系有三層:夫妻,承擔義務;情人,感情是真的好;朋友,互相交換觀點。楊先生也真心維護丈夫,那時候批判,她居然站出來據理力爭,真的是不敢想象,身邊哪見過其他類似的事?”

      據葉廷芳回憶,從五七干;爻呛,楊先生與錢先生的4居室住宅被分走了兩間。與別人同住,出現了矛盾。一氣之下,他們就搬去錢先生的辦公室住。一間辦公室,兩張鋼絲床,廚房則在走廊里,他們吃飯特別簡單,最喜歡吃小芋頭蘸糖。不過他倆很大方,尤其是錢先生工資高,同事來借錢,要是開口借100元,他們就送給對方50元,說不用還了。

      相交多年,葉廷芳認為,楊絳身上最大的特點,就是“外柔內剛”。錢先生去世前夕,他們的女兒錢瑗就已患了癌癥。當時楊絳瞞著錢先生,不讓他知道女兒的病情,只說“瑗瑗最近身體不好,過幾天就來看你”。結果,一次、兩次、三次,“后來錢先生估計也看出來了,就生氣了,不說話”。

      談及楊先生的翻譯水準,葉廷芳表示,“文革”結束以前,巴洛克文學在中國屬于禁區。但楊先生大書特書巴洛克流浪漢小說,這體現出她的勇氣和眼光。

      當年在五七干校聊起翻譯專業時,大部分人都說自己一天能翻譯1500字~2500字,但楊先生說自己一天就能翻譯500字!拔覀儺敃r都哈哈大笑,因為根本不信,覺得她在開玩笑,因為我們都能翻譯2000字,你楊絳怎么可能?”葉廷芳記得,楊先生很認真地站起來解釋說,她翻譯是要先把原文拆散了,譯清詞義,再按照漢語的習慣拼起來,絕對不是直譯。

      楊絳直到晚年以后仍然保持驚人的記憶力。有一次,葉廷芳致電問候,當時103歲的楊絳問他:“你還唱《克拉瑪依之歌》嗎?”

      葉廷芳極其驚訝。這是他退休以前在外文所時唱的一首歌,而楊先生自60歲退休后就很少來外文所了。她居然還記得一個晚輩許多年前愛唱的歌曲。

      折服的葉廷芳對著電話激動地說:“楊老太,你可真是厲害!”(實習生 程盟超)

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室