
6月26日,中國當代文學海外譯介與傳播論壇暨“CCTSS中國當代文學海外譯介推廣平臺”啟動儀式在國家圖書館舉辦。中國作協書記處書記吳義勤、中國當代文學研究會會長白燁、中國文化對外翻譯與傳播研究中心主任黃卓越出席論壇并致辭。40余位國內文學評論家、學者、編輯參加論壇,共同就推選怎樣的文學作品、怎樣向海外推廣優秀的中國文學作品等問題建言獻策。
CCTSS中國當代文學海外譯介推廣平臺旨在整合社會各界力量,借助國內文學評論家、學者和文學期刊編輯的力量,利用CCTSS譯者資源,推選文學性、思想性俱佳的當代文學作品,同步實現10個語種的翻譯,積極推動中國當代文學作品的海外傳播,增強國內文學評論家的國際影響力,提高國內文學期刊的海外曝光率。
吳義勤談到,長期以來,中國文學“走出去”的需求非常強烈,但一直難以找到出口。目前,海外翻譯中國文學的翻譯家不足200人,其中全職翻譯不足60人。中國文學對外翻譯很多時候是隨機性的翻譯、私人性的翻譯,缺乏一個公共的平臺,從而影響了中國文學的形象,影響了中國文學在海外的真實性。此次把文學研究界、編輯界和翻譯界組合起來,共同成立中國當代文學海外譯介推廣平臺,可以形成一個相對客觀的評選機制,有助于中國文學的價值發掘。
白燁認為,現在有一些支持作家和作品“走出去”的出版工程,但缺乏規劃。中國文學對外推介和傳播要有計劃、有可持續性!皩χ袊敶膶W作品的推選,要充分考慮作家的代表性和作品的代表性,選取能夠代表中國的文學和文化精神、講好中國故事的作家和作品!
黃卓越表示,從中外一百多年文化交流史來看,基本上是以“向內輸入”為主,“我們并非沒有好的作品,而是在輸出的意識和環節上出了問題!敝袊幕瘜ν夥g與傳播研究中心專門搭建這一中介性平臺,其目的就是要讓中國文學走出去更為通暢,推動優秀作品更快、更多地在國外落地生根,并逐漸帶出更好的后續性效果。
據介紹,推廣平臺的提名委員會將針對當代公開發表的小說作品進行遴選,形成包含30部長篇小說、50部中篇小說、100部短篇小說在內的初選名單。推選委員會將針對初選名單進行遴選,確定最終名單,形成《中國當代文學作品指南》進行譯介推廣。








