《中國漢字聽寫大會》引發收視熱潮,激起觀眾對漢字書寫的熱議,也造就了一批貌似難不倒的“神孩子”。從節目可以看到,這些“神孩子”之所以能聽寫眾多生僻字,跟他們瘋狂背誦分不開,就連在比賽間隙,有的選手也抱著各種大部頭字典、詞典默記。然而,在最后的晉級賽中,特意從古詩詞、文言文或近現代文學經典中挑出來的一批詞匯,讓這些“神孩子”頓時變得手足無措,也讓觀眾覺得“變態難”。
其實,死記硬背一些生僻字并不難,難的是傳承漢語文化,真正理解、會運用這些漢字。像晉級賽中選用的例句,大多出自白居易、梁啟超、魯迅等人的詩句、文章,雖然有些生僻,但按道理來講,只要傳統文化修養較高者,并沒有那么不可理喻。只是因為傳統文化的斷裂,使得當下大多數人對這類詞匯感到格外陌生,無法閱讀聽寫。即便沒有電子媒體、網絡語言的沖擊,恐怕大部分觀眾對這些文言色彩濃重的詞匯依舊不認識。
中國文化傳統的血脈,留存于漢字之中?v觀四大文明古國,唯獨漢字歷經幾千年及繁簡變遷,今天還在使用,實足以令人自豪。中國各地方言眾多,但漢字卻是通用的,成為最重要的交流溝通的書寫工具,否則,真不可想象中華文化會變成什么樣子。不過,漢字雖然存在,但漢語卻發生了大改變。對過去的士大夫知識階層來說,讀寫文言文是一種基本修養。但這種文化傳統自“五四”以后就出現斷裂,白話文的興起,一方面使漢語適應現代潮流,更易普及大眾,但另一方面也使傳統文言漸行漸遠,導致絕大多數人已經無能力直接閱讀傳統經典。
像梁啟超、魯迅這一代人,他們的文言功底都非常好,他們即便寫白話文章,引用文言詞匯也是信手拈來。但對今天的讀者來說,這些詞匯就成了生面孔,就成了“變態難”。如今,就算是大學畢業生,恐怕大多數連《道德經》、《論語》、《詩經》、《楚辭》都沒有完整讀過吧。這些最基本的文化經典都沒看過,自然會覺得那些文言詞匯無從辨認。說到傳承中國文化,要是連這些字都不認識,還談什么寫字,談什么文化薪火相傳?
從功利和實用主義角度來看,今人再閱讀文言文似乎已毫無必要,也不必認識那些生僻的古漢字。參加漢字聽寫比賽的大多數選手,采取的也是功利主義的態度,直接背誦字典而已,哪里會有耐心去細讀傳統經典。然而,從一個民族的文化傳承來說,總歸需要一批人去認識古漢字、閱讀文言文,因為里面包含了源遠流長的文化信息,一旦丟掉,想再找回就難了。否則,當傳統文化經典只是被束之高閣,變成圖書館里的化石,再標榜什么中華文化博大精深,就有點自欺欺人了。
不過,想修復傳統文化斷裂這個現象,讓大眾更多了解一些文言經典,絕非是一朝一夕之事,也不是喊幾句口號或者辦幾個所謂的國學班就能大功告成的。至于“漢字聽寫大會”,說到底只是一檔電視娛樂節目,不可能承擔這么重的文化責任,對它的期望也不必過高,能引起大眾對當下漢字命運的關注,就已經表明傳播效果不錯了。








