牛津大學官網日前宣布,《源于大不列顛的中世紀拉丁語詞典》最后分冊,已由牛津大學出版社正式出版。從1913年羅伯特·惠特韋爾提議編纂這部詞典算起,數代英國古典詞匯專家學者進行了整整一個世紀的不懈努力,終于大功告成。
這是一本針對540年—1600年出現在英國的拉丁語詞匯的綜合描述性詞典,可以幫助人們追溯諸多古英語、中古英語的源頭,了解英語語言變化及社會文化變遷。有專家盛贊這部詞典的編纂完成,標志著英國人文科學的復興。
作為世界詞典強國,英國認為,詞典編纂是文化傳承的最佳方式。詞典的編纂出版,總是能得到政府部門、學術機構及社會各界的熱情支持與慷慨資助。價格不菲但可標識文化身份的詞典,在英國擁有巨大的市場需求。英語的“世界普通話”地位,讓英國出產詞典的數量驚人,而且大多產生了世界影響。塞繆爾·約翰遜編纂的《英語詞典》,朗文公司推出的《朗文詞典》,具有跨越時空和國界的影響力!队⒄Z詞典》雖然是250多年前編纂的,但今天依舊是英國家庭的“?汀。
編纂歷史可追溯至1857年、出版于1928年的《牛津英語詞典》。作為最全面、最權威的英語詞典,它不僅保持著“最全面的單一語言印刷詞典”的吉尼斯世界紀錄,更是作為一部英語史巨著,推動著英語和英國文化在世界各地的傳播。如今,《牛津英語詞典》正在進行第三次修訂,并與時俱進地開發網絡版。在未來,《牛津英語詞典》將繼續充當提高英國國際影響力的得力工具。
無論是《源于大不列顛的中世紀拉丁語詞典》的百年編纂,還是《牛津英語詞典》一個半世紀以來的編纂、修訂,一代又一代的專家學者愿意為字典編纂這一“冷門”事業付出心血,基礎學科學者的職業操守令人敬佩。詞典編纂涉及領域非常廣泛,除編輯外,還需要大量工作人員的技術支持。他們有的負責對特定領域提供咨詢,有的負責打字和校對。不管是誰,只要參與到這項工作中來,就必須把甘于寂寞的治學精神和嚴謹細致的工作作風當成首要信條。
一個世紀前,惠特韋爾建議編纂中世紀拉丁語詞典時,他所期待的是,可以替代法國人迪康熱1678年編纂的《詞匯表》。在《源于大不列顛的中世紀拉丁語詞典》等詞典的背后,是否也浸透著編纂者對英國之于歐洲、之于世界的某種民族想象?
在淺閱讀成為大眾主要閱讀方式的今天,我們仍需謹記詞典對民族語言、民族文化、民族認同的重要性,積極充分地使用詞典。曾經花費一年時間讀完《牛津英語詞典》的安蒙·謝伊說:“我認為詞典沒有被人們充分利用。眾多受過良好教育、有獻身精神的人,付出了艱苦勞動才編出詞典,里面有各種有趣的信息。而很多人查詞典,只是為了檢查是否拼對了某一個詞,這就像把一部偉大的小說用作鎮紙!








