<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    “文化傳播是個慢活”(肖家鑫)

    http://www.rjjlock.com 2014年07月28日09:35 來源:人民日報 肖家鑫

      麥家攜《解密》西行歸來——

      “文化傳播是個慢活”(當代文學如何出海)

      圖①:麥家西語國家之行路線圖。

      圖②:在墨西哥城,麥家演講后為讀者簽名售書。

      圖③:麥家接受西班牙國家廣播電臺的專訪。

      圖④:在被譽為世界最美書店之一的阿根廷雅典人書店,麥家在圖書暢銷總榜前合影留念!督饷堋窐s登阿根廷圖書暢銷總榜第二位。

      五洲傳播出版社供圖

      版式設計:蔡華偉

     

      “我覺得首先是小說本身吸引他們,這是交流的基礎”

      “自從踏上這個因博爾赫斯而夢幻的南美國度,我的文學之鄉,時間就在文學和足球之間……城市的一端是氤氳深邃的拉普拉塔河重若千鈞的寧靜,另一端則是探戈和世界杯點燃的熊熊鼻血!痹诎⒏,麥家如此寫道。

      踏上自己的“文學鄉土”,麥家感懷激蕩。但出發之前,他卻有些忐忑:“出國宣傳自己的作品,國外的媒體和讀者會買賬嗎?”

      但不安的情緒還沒等麥家到達阿根廷就已煙消云散——麥家未至,《解密》已火。

      “不到一個月就超過4000冊的銷量不但讓我受寵若驚,就連貴為西語世界第一出版社的‘行星’對此也頗感驚訝,至今講不出其中的根由。這可能就是我和阿根廷、和博爾赫斯的緣分吧!丙溂艺f。

      麥家不止一次談起過自己與博爾赫斯的深厚淵源。這次南美之行,博爾赫斯也成了他與當地媒體、學者之間對話的切入點。阿根廷最大的報紙《號角報》就以《愛上了博爾赫斯的中國作家》為標題報道了麥家及其作品《解密》。

      除了博爾赫斯,讓西語媒體更感興趣的是麥家作品本身!啊督饷堋愤@本書比較易讀,同時又很耐讀,很多評論家認為我創造了一種新的文學品種。我覺得首先是小說本身吸引著他們,這是交流的基礎!丙溂艺J為。

      “在西班牙,有一場活動是我與著名作家哈維爾·西耶拉的對談,他認為我的作品不僅有讓人感興趣的中國歷史,講了清末民初時一個中國家庭的故事,同時還有很強的世界性,充滿了夢境和奇特的數學推理!丙溂艺f。

      西班牙三大報紙之一的《阿貝賽報》則認為:《解密》講述的是一個微妙而復雜的故事,是間諜故事和歷史傳奇及數字代碼的結合,麥家優雅的筆觸讓他的作品既兼具文學性,又十分暢銷。

      “對中國有強烈的好奇心但又缺乏了解,這種反差讓媒體蜂擁而來”

      世界性的題材、通俗性和文學性之間的精準把握、恰到好處的中國特色讓西語國家的媒體和讀者欲罷不能。但與當地媒體異乎尋常的熱情形成鮮明對比的,是他們對中國當代文學的陌生,這令麥家頗感錯愕和遺憾。

      “在交流過程中,感覺他們對中國文學的了解太少了,知道的作家只有莫言、余華等極少數人?梢哉f,他們對中國當代文學的了解仍然停留在改革開放初期,印象也無非就是落后的鄉村、貧困的生活、扭曲的性愛。一位當地學者告訴我,中國文學給人的感覺往往是主題過于宏大,有很強的地域性,很難吸引他們!

      “這一點無疑令人感到遺憾,西班牙語在國內往往被誤認為是小語種,但事實上它是除了漢語和英語之外的世界第三大語言,全球有4億多人將西班牙語作為母語。近30年來中國文學的巨大進步和變化,卻不能被龐大的西語世界所了解,這確實需要我們反思!

      既然如此陌生,那為什么當地輿論仍然表現出如此強烈的興趣呢? “這一方面說明了我們的作家走出去的太少,他們感覺很新鮮。但更重要的是,源于這些年中國國力的不斷增強!丙溂艺f。

      麥家談起了一個令他印象深刻的細節:“西語國家很多記者的采訪問題遠遠超出了文學乃至文化的邊界,甚至有兩個記者問我對南海問題和中日關系的看法,這不像是在采訪一個作家!

      “這是因為隨著中國經濟的崛起,中國的影響力與日俱增,這使得他們對中國的好奇心不斷積累,渴望了解中國。但另一方面,相比于英美等英語國家,西語國家對中國文化了解的更少。正是這種強烈的好奇心和缺乏了解之間的反差,讓當地媒體蜂擁而來,他們不僅僅關注我的作品,更是十分希望通過我來了解中國文化、了解中國!

      “中國當代文學走出去,要符合國外圖書市場運行規律”

      “坦率地說,這次海外推廣的成功很可能是無法復制的,我的下一部作品也不敢保證能達到這樣的效果!丙溂艺f。

      從今年3月《解密》在英語國家走紅開始,面對媒體,麥家不止一次將自己的海外成功歸為“運氣”。這一次,他用恰逢其會來形容自己的成功——寫了一個好故事、碰到了一個好翻譯、“搭上”出版界豪門、世界正急需了解中國。

      “雖然難以復制,但這次西行確實有一些經驗和感悟,希望能對中國當代文學走出去提供有益借鑒!丙溂艺f。

      “國外品牌出版社的影響力令人感到驚嘆。以行星出版集團為例,他們在媒體行業、文化界頗具號召力!彼ㄗh國內作家,如果有可能,一定要簽約在當地有一定聲望的出版社,這樣才能起到真正的傳播效果。

      “其次,品牌出版社在當地深耕多年,熟諳符合本土特點的圖書運作方式,明曉本土讀者喜好。他們選擇作品都很謹慎,一般都有較長的樣書宣傳期,將200到500本樣書分別寄給媒體、書評家、讀者、書店等,及時收集他們的反饋以確定下一步的出版計劃!

      “從更宏觀的角度看,中國當代文學走出去的過程中一定要符合國外圖書市場運行的規律。作為浙江省作協主席,我肩上有著推廣浙江文學的責任。這次西行,我與行星出版集團國際部負責人商議,能否為浙江其他優秀作家出一套西語叢書,我們可以提供一定的補貼。但卻被這位負責人委婉地拒絕了:‘這種圖書出版操作方式不符合我們的業務規范,很可能會影響我們的品牌形象!

      在麥家看來,文化推廣當然要尋找規律性的經驗,但也要避免急躁心態。

      “我們一直在推動包括當代文學在內的中國文化走出去,就是希望能讓外國人更加了解中國、理解中國。但這卻又是件‘急不得’的事,如果僅僅是我們這邊‘一頭熱’,傳播效果就會大打折扣!

      “文化對外傳播是個‘慢活’,要多些耐心。畢竟,國門才打開30多年,葛浩文、馬悅然等老一代漢學家正日漸老去,而青年漢學家的培養還需要時間。另外,我的作品能夠被‘行星’發現,也是得益于五洲傳播出版社的一次推介會。希望未來能將更多的漢學家和名牌出版機構請進來,加深彼此的了解!

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室