<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    劉慈欣獲獎,華語科幻受關注(余滬生)

    http://www.rjjlock.com 2015年08月26日07:40 來源:中國作家網  余滬生

      劉慈欣的《三體》獲得美國雨果獎,讓人感到最吃驚的在于,竟然有那么多的中國人知道這個大洋彼岸的獎項,并能明白此事的重大意義。而且,這次的不同凡響,是一向只能向歐美致敬的中國科幻,殺入了科幻的大本營美國,并拿到了最高獎。當然了,這后面有一點不能不說,那就是美國科幻文學界對海外的開放度真是比較大。

      獲獎的理由,最主要的還是在于,《三體》作為科幻小說,寫得確實好。它的好,不僅在于它的想象力豐富和科學構架合理,把宇宙寫得十分復雜,而更在于它善講故事,把這么復雜的宇宙說得如此簡單,在簡單之中又很有料,是史詩性的,是東西方都可以懂得的。這樣的科幻作品,近年實屬少見。另外,是劉宇昆的翻譯水平高。劉宇昆是華人,也是獲得雨果獎的科幻小說作家。

      說起來,東方的、社會主義國家的科幻作家,在西方引起較大反響的,以前還比較少。印象比較深的是波蘭的萊姆,他的《索拉里斯》足以媲美西方大部分科幻杰作。日本也有一些很好的科幻作品,整體水平應在中國之上,但是,可能是缺乏像劉宇昆這樣優秀的譯者,近來也很少在西方引起大的反響。所以劉慈欣獲雨果獎,的確是提振士氣了。

      應該看到,這次獲獎的是《三體》第一部,在整個《三體》三部曲中,還不算最好的,因此可以期待,隨著第二部《黑暗森林》和第三部《死神永生》的翻譯出版,劉慈欣的作品還會繼續在美國乃至西方引起較大關注。

      這里有一點需要提到,近年來,華語科幻出現上升趨勢,像劉宇昆、蔣豐楠等直接用英語寫作的華人科幻作家連獲雨果獎、星云獎,作品質量非常高。中國大陸作家陳楸帆也憑《麗江的魚兒》在前年獲得世界科幻奇幻翻譯獎(譯者也是劉宇昆)。另一位大陸科幻作家夏笳的作品最近刊登在英國《自然》雜志上。還有不少科幻作家的作品也被譯成英文、日文等,形成了一個比較強的崛起趨勢。而國內像劉慈欣這樣的實力派硬科幻作家,還有好幾位,他們的一些作品放在世界上看也的確不差,有的雨果獎、星云獎作品跟他們的相比倒是不如,但可能運氣不如大劉那么好罷了。

      相形之下,歐美作為科幻的發源地,其創作卻有下滑的勢頭。無論看原著,還是讀近年國內翻譯的一些作品,包括有的獲獎小說,感覺生澀乏味,沒有了黃金時代那樣的震撼力,也缺乏新浪潮時期的開創性,從科學內核、想象力和文學性等多方面來講,的確都不怎么樣。一邊上升,一邊下降,劉慈欣獲獎的可能性增大了。

      回頭看,科幻仍是小眾,是小圈子,像《三體》這樣在較大社會范圍內引起轟動的科幻小說,全世界也很難找出來。日本曾有《日本沉沒》可以相比。另外,雨果獎在美國也比較小眾。有的作家沒怎么得獎,比如菲利普·迪克,一生只得過一次雨果獎,但他的作品,現在看來大部分是經典中的經典,比有的拿獎拿得手軟的作家還厲害。

      那么,像《三體》這樣的優秀科幻作品,應該在主流文學中占據怎樣的地位呢?正如美國的一些優秀科幻,也能獲得國家圖書獎,并在文學史上留下名字,小說是不是只有好小說壞小說之別,而并無純文學與類型文學之分?抑或相反,科幻就是科幻,有自己的標準,有自己的審美趣味,與主流文學本來就是陌路人?《三體》獲獎引發更多的討論,總歸是好事。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室