<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    兒童啟蒙:“中國味道”PK“洋餐”,缺點啥?

    http://www.rjjlock.com 2015年11月30日10:51 來源:工人日報
    趙春青 畫 趙春青 畫

      一個多月后,當許多人回望如水般流逝的2015年時,想必腦海中一只猴子的記憶揮之不去——孫猴子!

      先是國產動畫電影《西游記之大圣歸來》橫空出世,上映62天勁收9.56億元票房,成為大陸影史上票房最高的動畫電影。電影里的孫猴子不僅風靡全國,也隨著影片在國外放映而“驚艷四方”。然后是某綜藝節目真人秀中的5歲混血娃劉諾一,以“萌白甜”特質“圈粉”無數。因他在節目中動輒提《西游記》典故,被譽為“《西游記》十級學者”。其偶像也正是那只古靈精怪的孫猴子。

      齊天大圣打敗了哆啦A夢“伴孩子們同行”,媽媽是法國人的諾一成了“中國傳統文化的傳播者”(網友贈封號),這“反轉的劇情”讓一向崇尚西方文化教育的奶爸奶媽們不淡定了:咋?咱老祖宗的東西還能這么好看?!用“中國味兒”熏陶出來的孩子也能懂分享有責任、肯擔當?

      “兒童啟蒙的‘中國味道’PK‘洋餐’,欠缺的只是火候和功夫。只要用心做了,咱‘本地佳肴’更能抓住孩子們的心!币晃痪W友說。

      洋童書里成長起來的中國娃

      眼下,奶爸奶媽尤其是高知爸媽們在對孩子的啟蒙和教育上更青睞“洋貨”是不爭的事實。

      這個事實有強大的數據支撐。以發展迅猛的童書市場為例,在國內最大的網絡童書銷售商當當網上,2014年度暢銷童書排行榜前20名中16本是圖畫書,其中只有2本是國內原創,其余全為引進版。

      而與童書密切相關的動畫片市場,迪斯尼、皮克斯以及宮崎駿系列等動畫電影,無論是在電影票房上,還是音像市場上,都比國產動畫片口碑好很多。

      家住北京市東城區的5歲男童正正(化名)的啟蒙環境也許可以作為這種“西風壓倒東風”現象的一個縮影。

      11月24日早晨,正正被媽媽鄭蓉叫醒起床。她把一個MP3打開,放在他床頭。MP3里有鄭女士轉存的《愛麗絲漫游仙境》、《夏洛的網》等西方兒童故事,正正很快就聽入了迷,一直到上幼兒園的路上,他都在聽。

      把正正交給老師后,鄭蓉順便翻了翻立在大班教室門口的童書架。一共15本圖畫書,全部是來自英國、美國、法國、比利時、愛爾蘭等外國的翻譯版。窗臺上家長們設立的“圖書交換區”情況稍好點,但大部分也是外國圖畫本。

      下午,媽媽帶正正去上英語課。兩個半小時后回到家,正正踮腳從書架上抽出一本貝貝熊故事書(美國系列圖畫書),要媽媽講睡前故事。這個書架的三層以及書桌上的書都屬于正正,五顏六色的書中,有故事類的,也有科普類的,但除了最底層的一小塊地方立著《西游記》、《中國民間故事》、《睡前十分鐘》等幾本國產圖畫書,其他全是進口版。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室