<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
<li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <tt id="aaa0a"></tt> <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"></li>
    <li id="aaa0a"></li>
  • <li id="aaa0a"><tt id="aaa0a"></tt></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 精彩評論 >> 正文

    華裔身份意味著什么?(須叔)

    http://www.rjjlock.com 2016年02月14日10:42 來源:北京晚報 須叔

    《無聲告白》的成功顯示第三代華裔寫作人走向成熟

    華裔身份意味著什么?

        伍綺詩

        鮑嘉璐

        特德·姜

        林浩聰

        華裔作家伍綺詩的處女作《無聲告白》是圖書市場的黑馬,美國亞馬遜的2014年年度最佳圖書第一名,簡體中文版出版以來同樣占據多個暢銷書榜排行榜前列。作品流行之下,可以看到以她為代表的第三代華裔作家正走向成熟。

        以愛之名:《無聲告白》討論華裔生活困境

        本書的背景,是華裔在美國的處境問題。

        《無聲告白》反復討論華裔作為少數族裔的生活困境。二代華裔詹姆斯已經與故土割裂,一方面渴望融入美國主流社會,另一方面又希望保持華人文化傳統?上,他不了解種族隔閡的頑固。

        回顧女兒的死亡,其實早在詹姆斯和瑪麗琳結合時已經埋下伏筆,夫妻倆每一步前進,都是和當時的種族歧視的險惡糾纏,旣惲罩宰顚檺劾虻蟻,也是因為她在三個兒女中最不像中國人、最像自己!

        傳統烙印:第一、二代華裔作家并未真正融入

        《無聲告白》是華裔女作家伍綺詩的處女作。雖然她稱此并非自傳式小說,但自己的生活經歷確實影響了本書創作。

        80 后伍綺詩成長于美國賓夕法尼亞州和俄亥俄州,畢業于哈佛大學,父母是由香港移民至美國的科學家。伍綺詩從小就常有“在兩種文化之間談判”的感覺,成年后的 婚姻也是跨種族婚姻,兒子是混血兒。在出版《無聲告白》前,她已寫作多年。盡管同樣寫的是華裔人士在美國大背景下的隔閡與壓力,伍綺詩顯然比譚恩美乃至所 有前輩們走得更遠。

        第一代華裔作品可以從1887年李恩富的自傳《我在中國的童年時代》算起,美國華裔文學經歷了百年歷程。早期華 裔作家關注華人在兩個世界中求生存的境況,文化的沖擊尚處于次要地位。移民開始接受高等教育,逐漸從體力勞動者變成腦力勞動者,甚至出現精英人物。第二代 華裔作家以譚恩美、湯婷婷、任壁蓮、趙健秀、黃哲倫等為代表,已經以英語為母語,兩種文化間的沖突與困惑成為他們思考的主題。譚恩美的《喜福會》便是代 表。雖然寫作《女戰士》、《中國佬》、《To Be The Poet》的湯亭亭憑借2008年美國國家圖書獎得到美國主流文壇認可,但華裔文學仍是多元 文化背景下的支流。

        這一時期,有一批被稱作“新移民作家”的群體異軍突起,被戲稱為“第2.5代”華裔作家。這是一批移居或僑居到 海外的作家,如哈金、嚴歌苓、張翎、陳瑞琳等。比起第二代華裔作家,新移民作家的英文寫作仍然不是主要方式,少有的如哈金,英文寫就的長篇小說《等待》獲 得美國國家圖書獎。嚴歌苓雖然也有英文作品,可確立其地位的還是中文寫作。真正做到“融入”美國文壇,仍然很困難。

        以愛之名:《無聲告白》討論華裔生活困境

        《無 聲告白》講述了一個上世紀七十年代中美混血家庭的故事;{帶懸疑色彩,其實講的是家庭和成長。父親詹姆斯是二代華裔,母親瑪麗琳是純正白種人,大兒子內 斯和二女兒莉迪亞讀高中,小女兒漢娜剛上學。突然有一天,父母眼中最完美的女兒莉迪亞溺亡,全家震驚;貞浿虢z馬跡,每個人才逐漸意識到并沒有想象中那么 了解她。

        盡管都是知識分子,夫妻倆都使用自認為最文明、溫和的方式教育子女,竟全然不知他們構建的家庭,像牢籠束縛著孩子,像冰窟排斥著孩子。導致三個子女不同程度受到傷害,直到莉迪亞被壓垮了。

        《無聲告白》不是一部純粹的成長故事。書中雜糅了種族、性別、家庭、個人追尋自我價值、青春危機、愛情等諸多主題

        故國消失:第三代華裔寫作人正在告別身份標簽

        第 三代華裔作家則不同于之前的情況,他們不僅是移民二代、三代,其父母也都接受了良好的教育,因此在英語母語寫作之上,更是開啟了英語母語思考模式。如歐大 旭(Tash Aw),馬來西亞華裔二代,憑英文長篇處女作《絲之謎》(The Harmony Silk Factory)一炮而紅,不僅入圍布克獎決 選名單,同時贏得2005年度英國惠特布萊德(Whitbread)最佳小說新人獎。

        加拿大多倫多市的林浩聰 (Vincent Lam)被稱為“急癥室里的青年醫生作家”。這位雙親都是越裔華僑的僑二代,是東區全科醫院急癥室的醫生,2006年憑借首部短篇小說 《血跡和神奇的治療》(Bloodletting & Miraculous Cures),獲得加拿大文學大獎吉勒(Giller)獎。

        加 拿大香港移民家庭出身的華裔年輕作家Kim Fu在2014年憑借處女作《今日為男》(For Today I Am a Boy)獲得愛德蒙·懷特最佳 “新人小說獎”。這本小說描繪了移民家庭的境遇,全盤西化的父親,獨裁式的傳統中國觀念,聚集在家中獨子身上,形成了強烈的戲劇沖突。對亞洲的文 化,Kim Fu覺得它們既是當下的也是歷史的,異常的陌生卻又有一種執拗的親切。

        在類型文學方面,華裔也是人才輩出。生于紐約的 特德·姜,畢業于布朗大學計算機科學系。自1990年發表處女作《巴比倫塔》至今,只創作了八篇且都是短篇或中篇,卻幾乎篇篇稱得上精品,獲得了國際所有 的科幻大獎!他對外很少強調華裔身份,作品也不多涉及中國,不過仍可以發現一些中國色彩。

        而11歲隨父母移民美國的劉宇昆就是特 德·姜的崇拜者,他的寫作和思維也是典型的西方式,平時只說英語。他坦言:“我是美國人,講的是美國的故事,沒有考慮中國文化對自己寫作有什么影響!彼 以他的科幻作品《手中紙,心頭愛》等順利獲得雨果獎、星云獎最佳短篇小說獎,和他作品的無障礙閱讀有關,西方人能感受到文字的內涵。這也是他被選中翻譯 《三體》并大獲成功的原因。

        相比科幻,華裔奇幻作家更罕見。2015年2月,一部名為《鴿子飛升》(Dove Arising)的 懸疑奇幻小說登上Barnes&Noble書店青少年推薦讀物榜,90后作家鮑嘉璐(Karen Bao)一躍成為青少年作家的代表!而澴语w 升》中她最喜歡的角色“Yinha”的名字,就是取“銀河”的諧音。她本人也被貼上了“亞裔作家”的標簽,但她認為“作家就是作家,標簽并不意味什么”。

        伍綺詩也是這樣,雖然父母潛移默化地灌輸了很多中國傳統價值觀,但在涉及中國文化的問題上,她始終覺得是一個局外人。她很尊敬譚恩美等老一代華裔作家,但不認為自己是“譚恩美第二”:“他們那一代作家作品里是有一個故國的概念存在的,而我沒有這種概念!

        伍綺詩的出現,可以說填補了華裔作家在歐美主流文學界的空白。對伍綺詩來說,這意味著會有更多人在她的作品中找到共鳴。這也會提醒我們,比起外貌上的差異,我們擁有的共同點比想象中的多得多。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室