“實現了楊絳先生的一個夢!笨吹綌[放整齊的48冊《錢鍾書手稿集·外文筆記》(以下簡稱《外文筆記》),責任編輯陳潔很感慨。
《外文筆記》這項國家出版基金資助的出版工程,也是錢鍾書讀書筆記中分量厚重、內容豐富、價值可觀的部分,共211個筆記本,約3.5萬頁,是先生循序攻讀英語、法語、德語、意大利語、西班牙語、拉丁語、希臘語等7種語言的歷代書籍所做的筆記。該書所涉及的題材包括哲學、語言學、文學、心理學等領域,涉及外國作家260余位,外國圖書期刊4000余種。3月24日,在商務印書館主辦的《外文筆記》出版座談會上,與會嘉賓對于這套書的出版意義及具體內容給予了高度評價并進行了深入探討。
珍貴史料見證“大家”讀書情
“《外文筆記》不僅是錢鍾書先生讀書治學的重要資料,也是至今罕見的現代學術大師治學研究方面保存完整的珍貴史料。這次出版是這批珍貴資料得以面世的良機,對學術界具有非凡的意義!鄙虅沼^總經理于殿利如是說。
“進入錢先生的筆記世界里,讀者便置身于一個令人興奮的環境中,總能獲得驚喜,總能有新的發現!痹凇锻馕墓P記》的整理者、《圍城》德文版譯者、德國波恩大學漢學家莫芝宜佳眼里,中國出版社能夠在錢鍾書友人的支持下出版這樣的遺產,這將是向全世界開放、對民族間交流的慷慨貢獻。
2011年《中文筆記》出版后,已是百歲老人的楊絳就將《外文筆記》的整理提上日程。作為一個在國內外大學攻讀外國文學,并在大學教書也教外國文學的學者,錢鍾書從來沒有停止過對外國文學的閱讀和研究,寫下了大量的筆記,其中積累了很多材料和理念,更有將古今中外的書籍互相比較參證,融會貫通所獲得的心得,總想有朝一日能夠整理條貫,用英文寫一部論外國文學的著作,但始終未能如愿。楊絳先生曾說:“我衷心期盼能在有生之年親見《外文筆記》出版,不知是否奢望?”在楊絳眼里,對錢鍾書來說,這些筆記或許“沒用了”,但“他一生孜孜矻矻積聚的知識,對于研究他的學問和研究中外文化的人,總該是一份有用的遺產”。
事實上,《外文筆記》不僅是錢鍾書讀書治學的重要資料,也是至今罕見的保存完整的現代學術大師治學研究方面的珍貴史料。在筆記里,引人入勝地融合了富于啟發的信息、風趣睿智的警句、文字游戲和趣聞逸事,還有感人至深的人生閱歷與命運。
再現學術大師治學精神
留學第一年,錢先生涉獵的圖書主要是用英文寫的文學、哲學、藝術史和心理學著作。如圣茨伯里、艾略特、理查德·阿爾丁頓、歐文·白璧德、喬治·桑塔耶納、洛夫喬伊、簡·奧斯丁、查爾斯·狄更斯、艾茲拉·龐德等作家的作品,《國家人物傳記詞典》《大英博物館文獻》,還有陪伴他一生的引人入勝的偵探小說。同時,他還深入研習法文,越來越多地閱讀原文:圣伯夫、古爾蒙、阿爾封斯·都德、阿納托爾·法郎士、巴爾扎克、博馬舍、福樓拜、維克多·雨果,甚至還有《法語俚語表》……
讀到《外文筆記》的專家學者,無不被錢鍾書先生高山仰止般的學問深深打動,對筆記中體現的厚積薄發、關注細節的治學方法予以極高的評價。大家一致認為,錢鍾書先生對西方文學研究與理解的深入程度,是令人嘆為觀止的,而《外文筆記》的出版,不僅可以讓后人全面地評價錢先生的學術貢獻,更重要的是,直接展現了前輩學術大師的治學方法和治學精神。
“他的筆記充滿了審美的愉悅!敝袊缈圃和馕乃L陳眾議說,錢先生讀經典作品會反復讀,先讀原著,再讀翻譯作品,然后讀相關文藝評論,最后再回過來讀原著!胺磸蛷娀洃,故可成段記誦。每次都形成不同的筆記,分布在不同的卷冊中!
中國社科院文學所所長陸建德認為,錢先生的閱讀是“開放性的”,這表現在:一是興趣廣泛的閱讀,經典作品、通俗小說、生僻文章均有涉及。二是他經常翻閱與時代密切關聯的書刊。三是他打通了各國文化,發現了諸多共同點,可用來互相映照。
2012年,楊絳先生請來通曉多國語言、在此之前曾為《外文筆記》做過初步整理的莫芝宜佳和她的丈夫莫律祺先生共同承擔起整理編目這項艱巨的任務。他們曾先后三次來到北京查閱筆記手稿,回國后又借助網絡為編輯答疑解難。
莫芝宜佳說,《外文筆記》反映出錢鍾書對書籍的熱情、驚人的語言知識、無法抑制的求知欲和對生活的興趣:文學、哲學、心理學、語言學、歷史學和政治學、書信和自傳、優美的詩歌、通俗的故事、輕松的笑話……一切都令他感興趣,也值得他用飄逸的書法把長長的段落記錄下來!斑@使摘錄筆記變得有趣而充滿享受!
“萬里長橋”連接中國與世界
“《外文筆記》也是一項前所未有的‘世界奇跡’!蹦ヒ思讶绱嗽u價《外文筆記》的意義。她認為,它不是把中國與世界分隔開,而是像一座“萬里長橋”,把中國與世界聯系在一起。
《外文筆記》是《錢鍾書手稿集》中分量最重的部分。這部使用了七國外語,涉及4000余種外文圖書、期刊的筆記,體現了錢鍾書先生深厚的學術修養,也體現了老輩學者對學術研究純粹而執著的熱忱。莫芝宜佳認為,錢先生與他的歐洲同行一樣對古代文學史和當代文學史都感興趣。不同的是,他尤其對比較文學情有獨鐘,要以西方文學為“鏡鑒”。而且,因為錢先生在中國文學和歐洲文學兩方面的知識都很淵博,所以其學識深遠,即便西方學者也很難比得上。
中國社科院榮譽學部委員黃寶生認為,錢先生是百年難遇的大學問家,他的筆記為后人留下了寶貴的文化遺產,對中國今后學術發展的意義重大。這也讓年輕人有了榜樣、有了目標。
翻譯家郭宏安認為,手稿出版說明里面說“錢先生酷愛讀書,一生用于讀書的時間遠多于寫作”這句話非常正確。在郭宏安看來,讀得多而寫得少是大學者,寫得多而讀得少是小學者或者非學者!板X先生對20世紀西方學術傳統有很深的理解,他說過:‘古往今來思想體系這座大廈,還有一些可供利用的木石磚瓦!矣X得《外文筆記》就具有木石磚瓦的作用!
中國出版傳媒股份有限公司副總經理樊希安認為,《外文筆記》本身就是對中西方文化的比較研究,從中可以看到中國學者對西方文化的學習和理解,可以看到我國最優秀的學者如何理解中西方文化的差異,解讀差異背后的淵源!八菧贤ㄖ形魑幕臉蛄,它的出版為中國文化走向世界作出了重要貢獻。對我們今天倡導全民閱讀,學習知識、攀登知識高峰具有重要意義!








