題記 曹文軒獲得國際安徒生獎,兒童文學界、童書出版界“普天同慶”。連續參加過9次國際安徒生獎頒獎儀式的我,在一定程度上比獲獎者還高興。今年2月18日,我在全國兒童文學研究會2016雙年會上的講話中就表示,堅信國際安徒生獎正向中國走來!ow
總部設在瑞士、法國、德國三國交界瑞士境內的巴塞爾的國際兒童讀物聯盟(IBBY),離中國有1萬多公里之遙。國際安徒生獎,全稱“漢斯·克里斯蒂安·安徒生獎”,是IBBY設立的、國際上公認的兒童文學作家和兒童插圖畫家的最高榮譽獎項,被譽為“小諾貝爾獎”。安徒生獎,1956年首設兒童文學作家獎,1966年增設插圖畫家獎,每兩年評選、頒發一次?逃邪餐缴^像的金質獎章和榮譽證書,既是兒童文學作家、插圖畫家的終極榮耀,又是世界優秀兒童文學、優秀插圖畫的風向標。
我曾不止一次地半開玩笑式地問過多位IBBY主席、國際安徒生獎評委會主席,什么時候安徒生獎能花落中國?我們離安徒生獎到底有多遠?
在漫長的60年里,有21個國家的31名作家及16個國家的25名插畫家,榮獲了安徒生獎。
曾經有不少人問過,中國什么時候能獲安徒生獎?中國哪位作家、哪位插畫家會最先獲安徒生獎?
我第一次接觸安徒生獎,是1996年8月在荷蘭格羅寧根召開的第25屆國際兒童讀物聯盟世界大會上。當時,我剛從嚴文井先生手中接任國際兒童讀物聯盟中國分會(CBBY)主席,首次率中國代表團參加IBBY世界大會。古老莊嚴的馬蒂尼教堂,作為大會吉祥物的彩畫兔,從一扇充滿童趣的小火門中跳了出來,開啟了神圣而又隆重的頒獎儀式。獲得安徒生獎文學獎的是以色列作家尤里·奧萊夫,獲得安徒生獎插圖畫獎的是德國畫家克勞斯·恩西卡特。安徒生獎得主的獲獎感言令人終身難忘。作家尤里·奧萊夫的第一句話就是:“我宣布,我是世界名人了!”一開口就贏得了長時間的掌聲。他的第二句話更是出言不凡:“大家不要以為我的獲獎感言很短,我要發表長長長長的講話!苯Y果,他整整講了一個多小時,把他和他全家在二戰中的苦難和故事一股腦兒灑向頒獎會,與會代表寬容地一次又一次給他鼓掌。畫家克勞斯·恩西卡特的發言則很短,表示他為安徒生獎始終拒絕電腦插圖畫、堅定不移地把獎項頒發給手繪插圖畫家而高興。
在以后的18年中,我連續9次參會。我想,我們中國的作家和畫家有朝一日也應該登頂,這是我們CBBY的奮斗目標。
為了讓中國的兒童文學在世界上占有一席之地,我們努力了,我們一直在努力,我們做了我們幾乎能夠做的一切。
在改革開放大潮的推動下,我國的兒童文學創作和童書出版繁榮發展,大國崛起。于是,我們兩年一次不間斷地積極組團參加IBBY世界大會,努力在大會上發出中國聲音;我們積極參加IBBY執行委員會的競選活動,努力讓中國人黃色的臉進入最高權力機構,先后推薦黃建斌、張明舟成功入選;我們積極組團參加世界上最大的意大利博洛尼亞國際童書博覽會,努力展現當代中國童書的風采;我們積極申辦并成功在中國澳門舉辦了第30屆IBBY世界大會,讓IBBY直面中國,讓安徒生獎在中國頒發;我們創辦了上海國際童書展,使世界上有了一個東方博洛尼亞;我們設立了陳伯吹國際兒童文學獎,讓世界一流的兒童文學作家、插圖畫家注目中國,讓世界一流的兒童文學作品、插圖畫作品涌向中國。
我們的兒童文學創作,我們的童書出版,正在迅速國際化,呈現的是全面開放、生動活潑的可喜局面。
如合作出書。二十一世紀出版社把波蘭畫家麥克·格雷涅茨請到南昌,合作出版了《好困好困的蛇》等一批圖畫書;與日本著名鉛筆畫家木下晉牽手,合作出版了圖畫書《熊貓的故事》。中國少年兒童新聞出版總社與巴西的安徒生獎插圖獎獲得者羅杰·米羅合作,出版了曹文軒的作品《羽毛》圖畫書。這些圖書的出版質量上乘,國際影響力大。
又如合作辦出版公司。二十一世紀出版社與國際著名出版機構麥克米倫出版公司合作,2011年成立了文化公司,出版了“不老泉文庫”等世界一流的圖書。
再如建立戰略合作伙伴關系。二十一世紀出版社與德國的青少年文化研究院建立了戰略合作關系,與德國的蒂奈曼出版社結為兄弟出版社。中國少年兒童新聞出版總社聘請國際兒童讀物聯盟國際安徒生獎評委會主席亞當娜作總社的戰略顧問。
還有走出國門,構建“一帶一路”童書出版平臺。2015年8月27日,浙江少年兒童出版社并購了澳大利亞新前沿出版社,成為我國第一家并購外國出版社的專業少兒社,把中國童書出版的觸角伸向澳大利亞市場。2015年8月28日,接力出版社成立了埃及分社,這是我國專業少兒社首次在國外建立分社。2015年9月3日,安徽少年兒童出版社與黎巴嫩數字未來公司在黎巴嫩首都貝魯特合資成立了時代未來有限責任公司,邁出了推廣“絲路童書國際合作聯盟”的第一步。
我曾對中國童書出版做的一個預判,就是象征兒童文學創作和出版頂峰的國際安徒生獎將向我們走來。
從1996年到2016年,20年努力,20年發展,20年巨變,我國的兒童文學創作、兒童圖書出版、兒童閱讀推廣,發生了翻天覆地的變化。但我們與世界上的兒童文學強國、童書出版強國相比,依然還有差距。我國的作家、畫家離安徒生獎到底還有多遠?一是作品格局的差距。我們的作品缺乏令人震撼的文學大格局,缺乏令人震撼的文學力量。我們的亞洲近鄰日本,先后4次獲得安徒生獎,是亞洲乃至全球獲獎最多的國家之一,最近獲獎的上橋菜穗子,她的作品,如《獸之奏者》等,其格局之大、震撼力之強,令人嘆為觀止。二是作品想象力的差距。國內兒童文學界始終有現實主義文學與幻想文學長長短短之爭,其實我個人認為如鳥之兩翼,缺一不可。中國膾炙人口的古典名著《西游記》,西方暢銷全球震撼世界的《哈利·波特》,毫無疑問是文學想象力之王。外國朋友不止一次提及我們報送的校園文學缺乏想象力,缺乏吸引力。三是作品翻譯上的差距。由于我們的書寫語言是母語中文,報送作品的文本翻譯水準存在著這樣那樣的問題,外國朋友反映,有的看不懂,有的不好看。有的甚至于連推薦的參評材料都錯誤連連。這三個差距,是必須正視的差距,是必須克服的差距。
萬事俱備只欠東風。在我的中國文學構想中,中國的兒童文學要先于中國的成人文學獲得世界級大獎,“小諾貝爾獎”要先于“大諾貝爾獎”。理由是,進入新世紀以來中國的兒童文學發展得太理想了,太出乎意外了,F在“大諾貝爾獎”有了,“小諾貝爾獎”理應跟進。在2015年上海國際童書展上,我曾經就中國的童書出版做過3個預判,其中最后一個預判,就是象征兒童文學創作和出版頂峰的國際安徒生獎將向我們走來。同樣是在2015年上海國際童書展上,我曾經向外國朋友充滿自信地說,中國起碼有四五位作家可以獲安徒生獎。2016年開年,從IBBY總部傳來了曹文軒入選2016年國際安徒生獎5人短名單的消息,這無疑是個喜訊。國際安徒生獎離中國的距離,近在咫尺,愿好夢成真!








